-i aux -u por komandoj?

Mi preferas -u por komandoj, do eks
"Antauxrigardu" kaj "Eldonu" anstataux
"Antauxrigardi" kaj "Eldoni".

Kial vi elektis la -i-formon?

Interesa opinio de Bertilo

Jen interesa opinio de Bertilo pri la afero kiu validas laŭ mi:

Mi estas delonge konvinkita ke -i estas praktike la plej bona elekto. La jenon mi siatempe skribis diskutante kun la "lernu!"-teamo pri tio:

iam ni en la teamo havis diskuton pri chu uzi -i au -u en frazoj kiu aperas inter [ kaj ] che lernu. iuj argumentis por -i kaj ni elektis tion ("Traduki", "Aldoni ion" ks). do, mi pensas ke " [ Eniru la novajhsistemon! ] " estu "Eniri la novajhsistemon" (sen krisigno) por pli bone kongrui kun aliaj []-frazoj en la pagharo.. chu en ordo? :-)

Tio estas en ordo por mi. Tiu debato pri I au U estas chiama kaj eterna, kaj shajne neniam eblos konvinki alipartianojn. La tuta afero estas foje preskau religia.

Oni memoru, ke iafoje temas pri tio, ke la programo/TTT-ejo... faru ion lau ordono de la uzanto, dum alifoje temas pri tio, ke la uzanto volas mem fari ion (pere de alklako al butono au menuero). Iafoje estas malfacile distingi la du okazojn. Se oni elektas uzi U-formojn, tiu distingo farighas akre sentebla, kaj donas problemojn. Ekz. se temas pri ensalutado, estus tute erare skribi "Ensalutu". Kiu ordonas al kiu ensaluti? (Same estas pri "Eniru la novajhsistemon.) Se oni elektas I-formojn, tiu problemo-harfendajho pli-malpli malaperas automate. Mi spertis tion praktike, kiam mi faris interfacojn por la Tekstaro kaj en la TTT-ejo de la Akademio (sed eble mi tamen ne sukcesis esti konsekvenca...).

Amike,
Bertilo Wennergren

Dankon por la respondo, tuj

Dankon por la respondo, tuj multe modetirigxis mian -u-emon!

Mi samopinias, ke estu -i-formo kiam ne estas ordono al la komputilo, do la ligo estu "ensaluti".

Sed tamen butonon kun vorto "Konservi la sxangojn" estas ege strang-aspekta por mi, do tie mi preferus "Konservu la sxangojn", cxar estas rekta ordono.

Do, sur butonoj aux ligoj kiuj sxangxas la staton de io laux ordono, mi preferus tamen la -u-formo.

(do cxu mi estas religia mi ne scias :-)

daŭre konsilas -i

Do, ĉar estas vere malfacile scii ĉu teksto estas ligilo aŭ butono dum oni tradukas, mi konsilas ke ni ĉiam uzu la formon de -i.